Der Lindenbaum - Nana Mouskouri Am Brunnen vor dem Tore Die kalten Winde bliesen 차가운 바람이
da steht ein Lindenbaum
ich traumt' in seinem Schatten
so manchen sußen Traum
Ich schnitt in seine Rinde
so manches liebe Wort
es zog in Freud' und Leide
zu ihm mich immer fort
Ich mußt’auch heute wandern
vorbei in tiefer Nacht
da hab' ich noch im Dunkel
die Augen zugemacht
Und seine Zweige rauschten
als riefen sie mir zu
Komm her zu mir, Geselle
hier findst du deine Ruh
mir grad' ins Angesicht;
der Hut flog mir vom Kopfe
ich wendete mich nicht
Nun bin ich manche Stunde
entfernt von jenem Ort
und immer hor' ich rauschen
du fandest Ruhe dort
du fandest Ruhe dort!
성문 앞 우물가에
보리수 한 그루 서 있네
그 보리수 그늘 아래서
나는 그리도 많은 단꿈을 꾸었지
나는 그 보리수 가지에다
그토록 여러 번 사랑의 말을 새겼지
기쁠 때나 슬플 때나
나는 언제나 그 보리수에게 갔었지
나는 오늘도 깊은 밤을 지나
떠돌아다녀야만 했네
그때 어두움 속에서도
나는 눈을 감았지
그리고 보리수 가지들이 쏴쏴 소리를 내며
나를 부르는 것 같았네
친구여, 나에게로 이리 오게나
여기에서 자네는 안식을 얻을 걸세
내 얼굴로 바로 불어닥쳤네
모자가 벗겨져 날아가 버렸지만
나는 몸을 돌리지 않았네
지금 나는 그곳으로부터
여러 시간이 걸리는 곳에 떨어져 있지만
그래도 여전히 나는 보리수의 쏴쏴 소리를 듣고 있네
자네는 거기에서 안식을 찾을 텐데
자네는 거기에서 안식을 찾을 텐데
'애버그린 산책' 카테고리의 다른 글
혼자만의 사랑 / 김태영 (0) | 2018.02.23 |
---|---|
Itsuwa Mayumi - Koibitoyo (恋人よ 五輪真弓) (0) | 2018.02.23 |
슬픈 그림같은 사랑 : 이상우 (Lee sang woo) (0) | 2018.02.22 |
너에게 / 포지션 (Position)임재욱 (0) | 2018.01.24 |
내 생애 마지막 사랑 / 더 포지션(Position)임재욱 (0) | 2018.01.24 |